Salvadora Beletro

Alfredo ESPINO

Ĉieliro

(traduko far Douglas ALFARO)

Du flugiloj! Kiu havus du flugilojn por flugi!
Hodiaŭ vespere, sur la montopinto, preskaŭ mi havis ilin.
De ĉi tie mi vidas la maron, tiel bluan, tiel trankvilan
ke se ĝi ne estus maro, ĝi povus esti alia ĉielo!

Kiu havus du flugilojn, du flugilojn por flugvojaĝo!
Hodiaŭ vespere, sur la pinto, preskaŭ mi havis ilin,
kun la freneza deziro etendi ilin
super tiu maro kiu ŝajnis ĉielo!

Ascensión

¡Dos alas! !Quién tuviera dos alas para el vuelo!
Esta tarde, en la cumbre, casi las he tenido.
!Desde aquí veo el már, tan azul, tan dormido!
!Que si no fuera un mar, bien sería otro cielo!

¡Quién tuviera dos alas para un vuelo!
Esta tarde, en la cumbre, casi las he tenido,
con el loco deseo de haberlas extendido
sobre aquel mar que parecía un cielo!

Komentoj...

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License